<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> <?xml-stylesheet type="text/xsl" href="/static/taisho.xsl"?> <TEI xmlns:cb="http://www.cbeta.org/ns/1.0" xml:lang="lzh-Hans-HK" xml:id="T12n0366"> <teiHeader> <fileDesc> <titleStmt> <title>Taishō Tripiṭaka, Electronic version, No. 366 <persName>佛</persName>说阿弥陀经</title> <title xml:lang="zh-Hans">大正新修大藏经数位版, No. 366 <persName>佛</persName>说阿弥陀经</title> <author>姚秦 鸠摩罗什译</author> <respStmt> <resp>Electronic Version by</resp> <name>CBETA</name> </respStmt> </titleStmt> <editionStmt> <edition>XML TEI P5</edition> <respStmt xml:id="resp1"><resp>corrections</resp><name>CBETA</name></respStmt> <respStmt xml:id="resp2"><resp>corrections</resp><name>Taisho</name></respStmt> <respStmt xml:id="resp3"><resp>corrections</resp><name>CBETA.maha</name></respStmt> <respStmt xml:id="resp4"><resp>corrections</resp><name>CBETA.say</name></respStmt> <respStmt xml:id="resp5"><resp>corrections</resp><name>CBETA.march</name></respStmt> <respStmt xml:id="resp6"><resp>corrections</resp><name>CBETA.pan</name></respStmt> </editionStmt> <extent>1卷</extent> <publicationStmt> <idno type="CBETA"> <idno type="canon">T</idno>.<idno type="vol">12</idno>.<idno type="no">366</idno> </idno> <distributor> <name>中华电子<persName>佛</persName>典协会 (CBETA)</name> <address> <addrLine><email>service@cbeta.org</email></addrLine> </address> </distributor> <availability> <p>Available for non-commercial use when distributed with this header intact.</p> </availability> <date>2022-10-12 23:43:51 +0800</date> </publicationStmt> <sourceDesc> <bibl> <title level="s">Taishō Tripiṭaka</title> <title level="s" xml:lang="zh-Hans">大正新修大藏经</title> <title level="m" xml:lang="zh-Hans"><persName>佛</persName>说阿弥陀经</title> </bibl> </sourceDesc> </fileDesc> <encodingDesc> <projectDesc> <p xml:lang="en" cb:type="ly">Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous from USA, Punctuated text as provided by Maha Studio, Re-proofing punctuated text as provided by Mr. Zhang Ge-Feng</p> <p xml:lang="zh-Hans" cb:type="ly">萧镇国大德提供，维习安大德提供之高丽藏 CD 经文，北美某大德提供，摩诃工作室提供新式标点，张革豐大德提供新式标点重挍</p> </projectDesc> <editorialDecl> <punctuation resp="#resp1"><p>新式标点</p></punctuation> </editorialDecl> <tagsDecl> <namespace name="http://www.tei-c.org/ns/1.0"> <tagUsage gi="rdg"> <listWit> <witness xml:id="wit.cbeta">【CB】</witness> <witness xml:id="wit.orig">【大】</witness> <witness xml:id="wit1">【宋】</witness> <witness xml:id="wit2">【元】</witness> <witness xml:id="wit3">【明】</witness> <witness xml:id="wit4">【流佈本】</witness> <witness xml:id="wit5">【碛-CB】</witness> </listWit> </tagUsage> </namespace> </tagsDecl> <charDecl> <char xml:id="CB00006"> <charName>CBETA CHARACTER CB00006</charName> <mapping cb:dec="983046" type="PUA">U+F0006</mapping> <mapping type="unicode">U+249B2</mapping><charProp><localName>normalized form</localName><value>璩</value></charProp><charProp><localName>composition</localName><value>[(王*巨)/木]</value></charProp></char> <char xml:id="CB00145"> <charName>CBETA CHARACTER CB00145</charName> <mapping cb:dec="983185" type="PUA">U+F0091</mapping> <mapping type="unicode">U+3779</mapping><charProp><localName>composition</localName><value>[少/兔]</value></charProp></char> <char xml:id="CB03240"> <charName>CBETA CHARACTER CB03240</charName> <mapping cb:dec="986280" type="PUA">U+F0CA8</mapping> <mapping type="unicode">U+3ACB</mapping><charProp><localName>normalized form</localName><value>旃</value></charProp><charProp><localName>composition</localName><value>[旃-丹+冉]</value></charProp></char> </charDecl> </encodingDesc> <profileDesc> <langUsage> <language ident="sa">Sanskrit</language> <language ident="zh-Hans">Chinese (Traditional)</language> <language ident="en">English</language> </langUsage> </profileDesc> <revisionDesc> <change when="2013-05-20"> <name>CW</name><name>Ray Chou 周邦信</name>P4 to P5 conversion by p4top5a.py, intended for publication </change> <change when="1999-06-28T19:58:30"> CW (ed.) Created initial TEI XML version with BASICX.BAT (99/6/28) </change> </revisionDesc> </teiHeader> <text><body> <milestone n="1" unit="juan"/> <lb ed="T" n="0346b22"/> <lb n="0346b23" ed="T"/> <lb n="0346b24" ed="T"/><cb:docNumber>No. 366 [No. 367]</cb:docNumber> <lb n="0346b25" ed="T"/><cb:juan n="001" fun="open"><cb:mulu type="卷" n="1"/><cb:jhead><anchor xml:id="nkr_note_orig_0346030" n="0346030"/><persName>佛</persName>说阿弥陀经</cb:jhead></cb:juan> <lb ed="T" n="0346b26"/> <lb ed="T" n="0346b27"/><byline cb:type="Translator">姚秦<anchor xml:id="nkr_note_orig_0346031" n="0346031"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0346031" n="0346031"/><anchor xml:id="beg0346031" n="0346031"/>龟兹三藏<anchor xml:id="end0346031"/>鸠摩罗<anchor xml:id="nkr_note_orig_0346032" n="0346032"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0346032" n="0346032"/><anchor xml:id="beg0346032" n="0346032"/>什<anchor xml:id="end0346032"/>译</byline> <lb n="0346b28" ed="T"/><cb:div type="jing"><p xml:id="pT12p0346b2801">如是我闻：</p><p xml:id="pT12p0346b2805" cb:place="inline">一时，<persName>佛</persName>在<anchor xml:id="nkr_note_orig_0346033" n="0346033"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0346033" n="0346033"/><name role="" type="person">舍卫国</name><anchor xml:id="nkr_note_orig_0346034" n="0346034"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0346034" n="0346034"/>祇树<anchor xml:id="nkr_note_orig_0346035" n="0346035"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0346035" n="0346035"/>给孤 <lb ed="T" n="0346b29"/>独园，与大比丘<anchor xml:id="nkr_note_orig_0346036" n="0346036"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0346036" n="0346036"/><anchor xml:id="beg0346036" n="0346036"/>僧<anchor xml:id="end0346036"/>千二百五十人俱，皆是 <pb ed="T" xml:id="T12.0366.0346c" n="0346c"/> <lb ed="T" n="0346c01"/>大阿罗汉，众所知识。长老<anchor xml:id="nkr_note_orig_0346037" n="0346037"/>舍利弗、摩诃目 <lb n="0346c02" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0346038" n="0346038"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0346038" n="0346038"/><anchor xml:id="beg0346038" n="0346038"/>乾<anchor xml:id="end0346038"/>连、<name role="" type="person">摩诃迦葉</name>、摩诃迦<anchor xml:id="nkr_note_orig_0346039" n="0346039"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0346039" n="0346039"/><anchor xml:id="beg0346039" n="0346039"/>栴<anchor xml:id="end0346039"/>延、摩诃<anchor xml:id="nkr_note_orig_0346040" n="0346040"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0346040" n="0346040"/><anchor xml:id="beg0346040" n="0346040"/>拘<anchor xml:id="end0346040"/>絺 <lb n="0346c03" ed="T"/>罗、離婆多、<anchor xml:id="nkr_note_orig_0346041" n="0346041"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0346041" n="0346041"/><anchor xml:id="beg0346041" n="0346041"/>周梨槃陀迦<anchor xml:id="end0346041"/>、难陀、<name role="" type="person">阿难陀</name>、罗睺 <lb ed="T" n="0346c04"/>罗、<name role="" type="person">憍梵波提</name>、<name role="" type="person">宾头卢</name>颇罗堕、<name role="" type="person">迦留陀夷</name>、摩诃 <lb ed="T" n="0346c05"/><name role="" type="person">劫宾那</name>、薄<anchor xml:id="nkr_note_orig_0346042" n="0346042"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0346042" n="0346042"/><anchor xml:id="beg0346042" n="0346042"/>俱<anchor xml:id="end0346042"/>罗、阿<g ref="#CB00145">㝹</g>楼驮，如是等诸大弟 <lb n="0346c06" ed="T"/>子，幷诸菩萨摩诃萨⸺<anchor xml:id="nkr_note_orig_0346043" n="0346043"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0346043" n="0346043"/><name role="" type="person">文殊师利</name>法王子、阿 <lb ed="T" n="0346c07"/>逸多菩萨、乾陀诃提菩萨、<name role="" type="person">常精进菩萨</name>⸺与 <lb n="0346c08" ed="T"/>如是等诸大菩萨，及释提桓因等无量诸天 <lb ed="T" n="0346c09"/>大众俱。</p> <lb ed="T" n="0346c10"/><p xml:id="pT12p0346c1001">尔时，<persName>佛</persName>告长老舍利弗：</p><p xml:id="pT12p0346c1010" cb:place="inline">“从是西方过十万亿 <lb n="0346c11" ed="T"/><persName>佛</persName>土，有世界名曰<anchor xml:id="nkr_note_orig_0346044" n="0346044"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0346044" n="0346044"/>极乐。其土有<persName>佛</persName>，号<anchor xml:id="nkr_note_orig_0346045" n="0346045"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0346045" n="0346045"/>阿 <lb n="0346c12" ed="T"/>弥陀，今现在说法。舍利弗！彼土何故名为极 <lb ed="T" n="0346c13"/>乐？其国众生无有众苦，但受诸乐，故名极 <lb ed="T" n="0346c14"/>乐。又舍利弗！<name role="" type="person">极乐国</name>土，七褈<anchor xml:id="nkr_note_orig_0346046" n="0346046"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0346046" n="0346046"/>栏楯、七褈<anchor xml:id="nkr_note_orig_0346047" n="0346047"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0346047" n="0346047"/>罗 <lb n="0346c15" ed="T"/>网、七褈<anchor xml:id="nkr_note_orig_0346048" n="0346048"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0346048" n="0346048"/>行树，皆是四宝周迊围绕，是故彼国 <lb ed="T" n="0346c16"/>名曰极乐。</p><p xml:id="pT12p0346c1605" cb:place="inline">“又舍利弗！<name role="" type="person">极乐国</name>土有七宝<anchor xml:id="nkr_note_orig_0346049" n="0346049"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0346049" n="0346049"/>池， <pb n="0347a" xml:id="T12.0366.0347a" ed="T"/> <lb ed="T" n="0347a01"/>八功德水充满其中，池底纯以金沙佈地。 <lb ed="T" n="0347a02"/>四边阶道，金、银、琉璃、<anchor xml:id="nkr_note_orig_0347001" n="0347001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0347001" n="0347001"/><anchor xml:id="beg0347001" n="0347001"/>玻璃<anchor xml:id="end0347001"/>合成；上有楼阁， <lb ed="T" n="0347a03"/>亦以金、银、琉璃、<anchor xml:id="beg_1" type="star"/>玻璃<anchor xml:id="end_1"/>、<anchor xml:id="nkr_note_orig_0347002" n="0347002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0347002" n="0347002"/><anchor xml:id="beg0347002" n="0347002"/>车<g ref="#CB00006">磲</g><anchor xml:id="end0347002"/>、赤珠、<anchor xml:id="nkr_note_orig_0347003" n="0347003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0347003" n="0347003"/><anchor xml:id="beg0347003" n="0347003"/>玛瑙<anchor xml:id="end0347003"/>而 <lb ed="T" n="0347a04"/>严饰之。池中莲花，大如车轮，靑色靑光，黄 <lb ed="T" n="0347a05"/>色黄光，赤色赤光，白色白光，微妙香洁。舍利 <lb ed="T" n="0347a06"/>弗！<name role="" type="person">极乐国</name>土成就如是功德莊严。</p> <lb ed="T" n="0347a07"/><p xml:id="pT12p0347a0701">“又舍利弗！彼<persName>佛</persName>国土，常作天乐，黄金为地， <lb ed="T" n="0347a08"/>昼夜六时，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0347004" n="0347004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0347004" n="0347004"/><anchor xml:id="beg0347004" n="0347004"/>天雨<anchor xml:id="end0347004"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0347005" n="0347005"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0347005" n="0347005"/>曼荼罗花。其<anchor xml:id="nkr_note_orig_0347006" n="0347006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0347006" n="0347006"/><anchor xml:id="beg0347006" n="0347006"/>国<anchor xml:id="end0347006"/>众生，常 <lb ed="T" n="0347a09"/>以淸旦，各以衣裓盛众妙花，供养他方十 <lb ed="T" n="0347a10"/>万亿<persName>佛</persName>；即以食时，还到本国，饭食经行。舍 <lb n="0347a11" ed="T"/>利弗！<name role="" type="person">极乐国</name>土成就如是功德莊严。</p> <lb ed="T" n="0347a12"/><p xml:id="pT12p0347a1201">“复次舍利弗！彼国常有种种奇妙杂色之鸟⸺ <lb ed="T" n="0347a13"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0347007" n="0347007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0347007" n="0347007"/>白<anchor xml:id="nkr_note_orig_0347008" n="0347008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0347008" n="0347008"/><anchor xml:id="beg0347008" n="0347008"/>鹄<anchor xml:id="end0347008"/>、孔雀、鹦鹉、舍利、迦陵频伽、共命之鸟。 <lb n="0347a14" ed="T"/>是诸众鸟，昼夜六时出和雅音，其音演畅 <lb ed="T" n="0347a15"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0347009" n="0347009"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0347009" n="0347009"/>五根、五力、七菩提分、八圣道分如是等法。其 <lb ed="T" n="0347a16"/>土众生闻是音已，皆悉念<persName>佛</persName>、念法、念僧。舍 <lb ed="T" n="0347a17"/>利弗！汝勿谓此鸟实是罪报所生。所以者 <lb n="0347a18" ed="T"/>何？彼<persName>佛</persName>国土无三恶<anchor xml:id="nkr_note_orig_0347010" n="0347010"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0347010" n="0347010"/><anchor xml:id="beg0347010" n="0347010"/>趣<anchor xml:id="end0347010"/>。舍利弗！其<persName>佛</persName>国 <lb ed="T" n="0347a19"/>土尙无三恶道之名，何况有实？是诸众鸟， <lb ed="T" n="0347a20"/>皆是阿弥陀<persName>佛</persName>欲令法音宣流，变化所作。 <lb ed="T" n="0347a21"/>舍利弗！彼<persName>佛</persName>国土微风吹动，诸宝行树及宝 <lb n="0347a22" ed="T"/>罗网出微妙音，譬如百千种乐同时俱作， <lb ed="T" n="0347a23"/>闻是音者，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0347011" n="0347011"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0347011" n="0347011"/><anchor xml:id="beg0347011" n="0347011"/>皆自然<anchor xml:id="end0347011"/>生念<persName>佛</persName>、念法、念僧之心。 <lb n="0347a24" ed="T"/>舍利弗！其<persName>佛</persName>国土成就如是功德莊严。</p> <lb ed="T" n="0347a25"/><p xml:id="pT12p0347a2501">“舍利弗！于汝意云何？彼<persName>佛</persName>何故号<anchor xml:id="nkr_note_orig_0347012" n="0347012"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0347012" n="0347012"/>阿弥陀？ <lb ed="T" n="0347a26"/>舍利弗！彼<persName>佛</persName>光明无量，照十方国无所障 <lb n="0347a27" ed="T"/>碍，是故号为阿弥陀。又舍利弗！彼<persName>佛</persName>寿命 <lb n="0347a28" ed="T"/>及其人民，无量无边阿僧祇劫，故名<anchor xml:id="nkr_note_orig_0347013" n="0347013"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0347013" n="0347013"/>阿弥 <lb n="0347a29" ed="T"/>陀。舍利弗！阿弥陀<persName>佛</persName>成<persName>佛</persName>已来，于今十劫。又 <pb ed="T" xml:id="T12.0366.0347b" n="0347b"/> <lb n="0347b01" ed="T"/>舍利弗！彼<persName>佛</persName>有无量无边声闻弟子，皆阿罗 <lb ed="T" n="0347b02"/>汉，非是算数之所能知；诸菩<anchor xml:id="nkr_note_orig_0347014" n="0347014"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0347014" n="0347014"/><anchor xml:id="beg0347014" n="0347014"/>萨<anchor xml:id="end0347014"/>，亦复如是。 <lb ed="T" n="0347b03"/>舍利弗！彼<persName>佛</persName>国土成就如是功德莊严。</p> <lb n="0347b04" ed="T"/><p xml:id="pT12p0347b0401">“又舍利弗！<name role="" type="person">极乐国</name>土众生生者，皆是<anchor xml:id="nkr_note_orig_0347015" n="0347015"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0347015" n="0347015"/>阿鞞跋 <lb n="0347b05" ed="T"/>致。其中多有<anchor xml:id="nkr_note_orig_0347016" n="0347016"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0347016" n="0347016"/>一生補处，其数甚多，非是 <lb n="0347b06" ed="T"/>算数所能知之，但可以无量无边阿僧祇 <lb n="0347b07" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0347017" n="0347017"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0347017" n="0347017"/><anchor xml:id="beg0347017" n="0347017"/>劫<anchor xml:id="end0347017"/>说。舍利弗！众生闻者，应当发愿，愿生 <lb n="0347b08" ed="T"/>彼国。所以者何？得与如是诸上善人俱会 <lb ed="T" n="0347b09"/>一处。</p><p xml:id="pT12p0347b0903" cb:place="inline">“舍利弗！不可以少善根福德因缘得 <lb ed="T" n="0347b10"/>生彼国。舍利弗！若有善男子、善女人，闻说 <lb n="0347b11" ed="T"/>阿弥陀<persName>佛</persName>，执持<anchor xml:id="nkr_note_orig_0347018" n="0347018"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0347018" n="0347018"/>名号，若一日、若二日、若三 <lb n="0347b12" ed="T"/>日、若四日、若五日、若六日、若七日，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0347019" n="0347019"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0347019" n="0347019"/>一心 <lb n="0347b13" ed="T"/>不乱。其人临命终时，阿弥陀<persName>佛</persName>与诸圣众， <lb n="0347b14" ed="T"/>现在其前。是人终时，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0347020" n="0347020"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0347020" n="0347020"/>心不顚倒，即得往生 <lb ed="T" n="0347b15"/>阿弥陀<persName>佛</persName><name role="" type="person">极乐国</name>土。舍利弗！我见是利，故 <lb n="0347b16" ed="T"/>说此言。若有众生闻是说者，应当<anchor xml:id="nkr_note_orig_0347021" n="0347021"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0347021" n="0347021"/>发愿 <lb ed="T" n="0347b17"/>生彼国土。</p> <lb n="0347b18" ed="T"/><p xml:id="pT12p0347b1801">“舍利弗！如我今者，赞歎阿弥陀<persName>佛</persName>不可思议 <lb ed="T" n="0347b19"/>功<anchor xml:id="nkr_note_orig_0347022" n="0347022"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0347022" n="0347022"/><anchor xml:id="beg0347022" n="0347022"/>德<anchor xml:id="end0347022"/>；东方亦有<anchor xml:id="nkr_note_orig_0347023" n="0347023"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0347023" n="0347023"/>阿閦鞞<persName>佛</persName>、须弥相<persName>佛</persName>、大须 <lb ed="T" n="0347b20"/>弥<persName>佛</persName>、须弥光<persName>佛</persName>、妙音<persName>佛</persName>，如是等恒河沙数诸 <lb ed="T" n="0347b21"/><persName>佛</persName>，各于其国出廣长舌相，遍覆三千大千 <lb n="0347b22" ed="T"/>世界，说<anchor xml:id="nkr_note_orig_0347024" n="0347024"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0347024" n="0347024"/>诚实言：‘汝等众生，当信是<anchor xml:id="nkr_note_orig_0347025" n="0347025"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0347025" n="0347025"/>称赞 <lb n="0347b23" ed="T"/>不可思议功德一切诸<persName>佛</persName>所护念经。’</p> <lb n="0347b24" ed="T"/><p xml:id="pT12p0347b2401">“舍利弗！南方世界有<anchor xml:id="nkr_note_orig_0347026" n="0347026"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0347026" n="0347026"/>日月灯<persName>佛</persName>、名闻光<persName>佛</persName>、 <lb ed="T" n="0347b25"/>大焰肩<persName>佛</persName>、须弥灯<persName>佛</persName>、无量精进<persName>佛</persName>，如是等恒 <lb ed="T" n="0347b26"/>河沙数诸<persName>佛</persName>，各于其国出廣长舌相，遍覆 <lb ed="T" n="0347b27"/>三千大千世界，说诚实言：‘汝等众生，当信 <lb ed="T" n="0347b28"/>是称赞不可思议功德一切诸<persName>佛</persName>所护念经。’</p> <lb ed="T" n="0347b29"/><p xml:id="pT12p0347b2901">“舍利弗！西方世界有<anchor xml:id="nkr_note_orig_0347027" n="0347027"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0347027" n="0347027"/>无量寿<persName>佛</persName>、无量相<persName>佛</persName>、 <pb ed="T" xml:id="T12.0366.0347c" n="0347c"/> <lb n="0347c01" ed="T"/>无量幢<persName>佛</persName>、大光<persName>佛</persName>、大明<persName>佛</persName>、宝相<persName>佛</persName>、净光<persName>佛</persName>， <lb ed="T" n="0347c02"/>如是等恒河沙数诸<persName>佛</persName>，各于其国出廣长 <lb ed="T" n="0347c03"/>舌相，遍覆三千大千世界，说诚实言：‘汝等 <lb ed="T" n="0347c04"/>众生，当信是称赞不可思议功德一切诸<persName>佛</persName> <lb ed="T" n="0347c05"/>所护念经。’</p> <lb n="0347c06" ed="T"/><p xml:id="pT12p0347c0601">“舍利弗！北方世界有<anchor xml:id="nkr_note_orig_0347028" n="0347028"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0347028" n="0347028"/>焰肩<persName>佛</persName>、最勝音<persName>佛</persName>、难 <lb ed="T" n="0347c07"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0347029" n="0347029"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0347029" n="0347029"/><anchor xml:id="beg0347029" n="0347029"/>沮<anchor xml:id="end0347029"/><persName>佛</persName>、日生<persName>佛</persName>、网明<persName>佛</persName>，如是等恒河沙数诸 <lb n="0347c08" ed="T"/><persName>佛</persName>，各于其国出廣长舌相，遍覆三千大千 <lb ed="T" n="0347c09"/>世界，说诚实言：‘汝等众生，当信是称赞不 <lb n="0347c10" ed="T"/>可思议功德一切诸<persName>佛</persName>所护念经。’</p> <lb n="0347c11" ed="T"/><p xml:id="pT12p0347c1101">“舍利弗！下方世界有<anchor xml:id="nkr_note_orig_0347030" n="0347030"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0347030" n="0347030"/>狮子<persName>佛</persName>、名闻<persName>佛</persName>、名光 <lb n="0347c12" ed="T"/><persName>佛</persName>、达摩<persName>佛</persName>、法幢<persName>佛</persName>、持法<persName>佛</persName>，如是等恒河 <lb ed="T" n="0347c13"/>沙数诸<persName>佛</persName>，各于其国出廣长舌相，遍覆三 <lb n="0347c14" ed="T"/>千大千世界，说诚实言：‘汝等众生，当信是 <lb n="0347c15" ed="T"/>称赞不可思议功德一切诸<persName>佛</persName>所护念经。’</p> <lb ed="T" n="0347c16"/><p xml:id="pT12p0347c1601">“舍利弗！上方世界有<anchor xml:id="nkr_note_orig_0347031" n="0347031"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0347031" n="0347031"/>梵音<persName>佛</persName>、宿王<persName>佛</persName>、香上 <pb ed="T" xml:id="T12.0366.0348a" n="0348a"/> <lb n="0348a01" ed="T"/><persName>佛</persName>、香光<persName>佛</persName>、大焰肩<persName>佛</persName>、杂色宝花严身<persName>佛</persName>、娑罗 <lb n="0348a02" ed="T"/>树王<persName>佛</persName>、宝华德<persName>佛</persName>、见一切義<persName>佛</persName>、如<name role="" type="person">须弥山</name><persName>佛</persName>， <lb n="0348a03" ed="T"/>如是等恒河沙数诸<persName>佛</persName>，各于其国出廣长 <lb n="0348a04" ed="T"/>舌相，遍覆三千大千世界，说诚实言：‘汝等 <lb ed="T" n="0348a05"/>众生，当信是称赞不可思议功德一切诸<persName>佛</persName> <lb ed="T" n="0348a06"/>所护念经。’</p> <lb n="0348a07" ed="T"/><p xml:id="pT12p0348a0701">“舍利弗！于汝意云何？何故名为‘一切诸<persName>佛</persName> <lb ed="T" n="0348a08"/>所护念经’？舍利弗！若有善男子、善女人，闻 <lb n="0348a09" ed="T"/>是<anchor xml:id="nkr_note_orig_0348001" n="0348001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0348001" n="0348001"/><anchor xml:id="beg0348001" n="0348001"/>经受持者，及闻诸<persName>佛</persName><anchor xml:id="end0348001"/>名者；是诸善男子、善 <lb n="0348a10" ed="T"/>女人，皆为一切诸<persName>佛</persName><anchor xml:id="nkr_note_orig_0348002" n="0348002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0348002" n="0348002"/><anchor xml:id="beg0348002" n="0348002"/>共<anchor xml:id="end0348002"/>所护念，皆得不 <lb n="0348a11" ed="T"/>退转于阿耨多罗三藐三菩提。是故舍利弗！ <lb n="0348a12" ed="T"/>汝等皆当信受我语及诸<persName>佛</persName>所说。</p> <lb n="0348a13" ed="T"/><p xml:id="pT12p0348a1301">“舍利弗！若有人已发愿、今发愿、当发愿，欲 <lb n="0348a14" ed="T"/>生阿<name role="" type="person">弥陀<persName>佛</persName>国</name>者；是诸人等，皆得不退转 <lb n="0348a15" ed="T"/>于阿耨多罗三藐三菩提，于彼国土若已生、 <lb ed="T" n="0348a16"/>若今生、若当生。是故舍利弗！诸善男子、善女 <lb n="0348a17" ed="T"/>人若有信者，应当发愿生彼国土。</p> <lb n="0348a18" ed="T"/><p xml:id="pT12p0348a1801">“舍利弗！如我今者，称赞诸<persName>佛</persName>不可思议功德； <lb n="0348a19" ed="T"/>彼诸<persName>佛</persName>等，亦称<anchor xml:id="nkr_note_orig_0348003" n="0348003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0348003" n="0348003"/><anchor xml:id="beg0348003" n="0348003"/>说<anchor xml:id="end0348003"/>我不可思议功德，而作 <lb ed="T" n="0348a20"/>是言：‘释迦牟尼<persName>佛</persName>能为<anchor xml:id="nkr_note_orig_0348004" n="0348004"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0348004" n="0348004"/>甚难稀有之事，能 <lb n="0348a21" ed="T"/>于<anchor xml:id="nkr_note_orig_0348005" n="0348005"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0348005" n="0348005"/>娑婆国土<anchor xml:id="nkr_note_orig_0348006" n="0348006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0348006" n="0348006"/>五浊恶世，劫浊、见浊、烦恼 <lb ed="T" n="0348a22"/>浊、众生浊、命浊中，得阿耨多罗三藐三菩提， <lb ed="T" n="0348a23"/>为诸众生说是一切世间难信之法。’舍利弗！ <lb n="0348a24" ed="T"/>当知我于五浊恶世行此难事，得阿耨多 <lb n="0348a25" ed="T"/>罗三藐三菩提，为一切世间说此难信之 <lb ed="T" n="0348a26"/>法，是为甚难！”</p><p xml:id="pT12p0348a2606" cb:place="inline"><persName>佛</persName>说此经已，舍利弗及诸比 <lb n="0348a27" ed="T"/>丘，一切世间天、人、阿修罗等，闻<persName>佛</persName>所说，欢喜 <lb n="0348a28" ed="T"/>信受，作礼而去。</p></cb:div> <lb n="0348a29" ed="T"/><cb:juan fun="close" n="001"><cb:jhead><persName>佛</persName>说阿弥陀经</cb:jhead></cb:juan> <pb n="0348b" ed="T" xml:id="T12.0366.0348b"/> <lb ed="T" n="0348b01"/> <lb n="0348b02" ed="T"/><cb:div type="w"><p xml:id="pT12p0348b0201"><anchor xml:id="nkr_note_orig_0348007" n="0348007"/>无量寿<persName>佛</persName> 说往生净土咒：</p><p cb:type="dharani" xml:id="pT12p0348b0211" cb:place="inline">南无阿弥多 <lb n="0348b03" ed="T"/>婆夜 哆他伽哆夜 哆地夜他 阿弥唎 <lb n="0348b04" ed="T"/><note place="inline">上声</note>都婆毘 阿弥唎哆 <anchor xml:id="nkr_note_add_0348b0401" n="0348b0401"/>悉耽婆毘 阿弥 <lb n="0348b05" ed="T"/>唎哆 毘迦兰哆 伽弥腻 伽伽那 枳多 <lb ed="T" n="0348b06"/>迦隶 莎婆诃<anchor xml:id="nkr_note_add_0348b0601" n="0348b0601"/></p> <lb ed="T" n="0348b07"/><p xml:id="pT12p0348b0701">诵此咒者，阿弥陀<persName>佛</persName>常住其顶，命终之後任 <lb n="0348b08" ed="T"/>运往生。</p> <lb n="0348b09" ed="T"/><p xml:id="pT12p0348b0901">龙树菩萨愿生安养，梦感此咒。</p> <lb ed="T" n="0348b10"/><p xml:id="pT12p0348b1001">耶舍三藏诵此咒，天平<anchor xml:id="nkr_note_add_0348b1001" n="0348b1001"/><anchor xml:id="beg0348b1001" n="0348b1001"/>寺<anchor xml:id="end0348b1001"/>锈法师从耶舍 <lb ed="T" n="0348b11"/>三藏口受此咒。其人云：“经本外国不来。受持 <lb n="0348b12" ed="T"/>咒法，日夜六时各诵三七遍；晨夜<anchor xml:id="nkr_note_add_0348b1201" n="0348b1201"/><anchor xml:id="beg0348b1201" n="0348b1201"/>澡<anchor xml:id="end0348b1201"/>漱，嚼<anchor xml:id="nkr_note_add_0348b1202" n="0348b1202"/><anchor xml:id="beg0348b1202" n="0348b1202"/>杨<anchor xml:id="end0348b1202"/> <lb ed="T" n="0348b13"/>枝，燃香火，于形像前跪，合掌诵三七遍。日日 <lb ed="T" n="0348b14"/>恒尔，即灭四重、五逆、十恶，谤方等罪悉得除 <lb n="0348b15" ed="T"/>灭。现在不为一切诸邪鬼神之所恼乱，命终 <lb n="0348b16" ed="T"/>之後任运往生阿弥陀国。何况昼夜受持诵 <lb n="0348b17" ed="T"/>读功德不可思议！”</p> <lb ed="T" n="0348b18"/><p xml:id="pT12p0348b1801"><persName>佛</persName>说阿弥陀经卷第一</p></cb:div> </body> <back> <cb:div type="apparatus"> <head>挍注</head> <p> <app from="#beg0346031" to="#end0346031"><lem wit="#wit.orig">龟兹三藏</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit4">三藏法师</rdg></app> <app from="#beg0346032" to="#end0346032"><lem wit="#wit.orig">什</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">什奉诏</rdg></app> <app from="#beg0346036" to="#end0346036"><lem wit="#wit.orig">僧</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">众</rdg></app> <app from="#beg0346038" to="#end0346038"><lem wit="#wit.orig">乾</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit4">犍</rdg></app> <app from="#beg0346039" to="#end0346039"><lem wit="#wit.orig">栴</lem><rdg wit="#wit1 #wit2 #wit4" resp="#resp2"><g ref="#CB03240">旃</g></rdg></app> <app from="#beg0346040" to="#end0346040"><lem wit="#wit.orig">拘</lem><rdg wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit4" resp="#resp2">俱</rdg></app> <app from="#beg0346041" to="#end0346041"><lem wit="#wit.orig">周梨槃陀迦</lem><rdg wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit4" resp="#resp2">周利槃陀伽</rdg></app> <app from="#beg0346042" to="#end0346042"><lem wit="#wit.orig">俱</lem><rdg wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit4" resp="#resp2">拘</rdg></app> <app from="#beg0347001" to="#end0347001"><lem wit="#wit.orig">玻璃</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit4">玻璃</rdg></app> <app from="#beg_1" to="#end_1" corresp="#0347001"><lem wit="#wit.orig">玻璃</lem><rdg wit="#wit1 #wit2 #wit3" resp="#resp2">玻璃</rdg></app> <app from="#beg0347002" to="#end0347002"><lem wit="#wit.orig">车<g ref="#CB00006">磲</g></lem><rdg wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit4" resp="#resp2">砗磲</rdg></app> <app from="#beg0347003" to="#end0347003"><lem wit="#wit.orig">玛瑙</lem><rdg wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit4" resp="#resp2">玛瑙</rdg></app> <app from="#beg0347004" to="#end0347004"><lem wit="#wit.orig">天雨</lem><rdg wit="#wit1 #wit2 #wit3" resp="#resp2">雨天</rdg><rdg wit="#wit4" resp="#resp2">而雨</rdg></app> <app from="#beg0347006" to="#end0347006"><lem wit="#wit.orig">国</lem><rdg wit="#wit2 #wit3" resp="#resp2">土</rdg></app> <app from="#beg0347008" to="#end0347008"><lem wit="#wit.orig">鹄</lem><rdg wit="#wit1 #wit2 #wit3" resp="#resp2">鹤</rdg></app> <app from="#beg0347010" to="#end0347010"><lem wit="#wit.orig">趣</lem><rdg wit="#wit1 #wit2 #wit3" resp="#resp2">道</rdg></app> <app from="#beg0347011" to="#end0347011"><lem wit="#wit.orig">皆自然</lem><rdg wit="#wit1 #wit2 #wit3" resp="#resp2">自然皆</rdg></app> <app from="#beg0347014" to="#end0347014"><lem wit="#wit.orig">萨</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit4">萨众</rdg></app> <app from="#beg0347017" to="#end0347017"><lem wit="#wit.orig">劫</lem><rdg wit="#wit3" resp="#resp2"><space quantity="0"/></rdg></app> <app from="#beg0347022" to="#end0347022"><lem wit="#wit.orig">德</lem><rdg wit="#wit1 #wit2 #wit3" resp="#resp2">德之利</rdg></app> <app from="#beg0347029" to="#end0347029"><lem wit="#wit.orig">沮</lem><rdg wit="#wit1" resp="#resp2">俎</rdg></app> <app from="#beg0348001" to="#end0348001"><lem wit="#wit.orig">经受持者，及闻诸<persName>佛</persName></lem><rdg wit="#wit4" resp="#resp2">诸<persName>佛</persName>所说名及经</rdg></app> <app from="#beg0348002" to="#end0348002"><lem wit="#wit.orig">共</lem><rdg wit="#wit1 #wit2 #wit3" resp="#resp2">之</rdg></app> <app from="#beg0348003" to="#end0348003"><lem wit="#wit.orig">说</lem><rdg wit="#wit1 #wit2 #wit3" resp="#resp2">赞</rdg></app> <app from="#beg0348b1001" to="#end0348b1001"><lem wit="#wit.cbeta" resp="#resp5">寺</lem><rdg wit="#wit.orig">等</rdg></app> <app from="#beg0348b1201" to="#end0348b1201"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta #wit5">澡<note type="cf1">Q10_p0862a12</note></lem><rdg wit="#wit.orig">藻</rdg></app> <app from="#beg0348b1202" to="#end0348b1202"><lem wit="#wit.cbeta" resp="#resp6 #resp3">杨</lem><rdg wit="#wit.orig">扬</rdg></app> </p> </cb:div> <cb:div type="cbeta-notes"> <head>CBETA 挍注</head> <p> <note n="0346031" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0346031">龟兹三藏【大】，三藏法师【宋】【元】【明】【流佈本】</note> <note type="mod" resp="#resp1" n="0346032" target="#nkr_note_mod_0346032">什【大】，什奉诏【流佈本】</note> <note type="mod" n="0346036" resp="#resp1" target="#nkr_note_mod_0346036">僧【大】，众【流佈本】</note> <note type="mod" n="0346038" resp="#resp1" target="#nkr_note_mod_0346038">乾【大】，犍【宋】【元】【明】【流佈本】</note> <note type="mod" n="0346039" resp="#resp1" target="#nkr_note_mod_0346039">栴【大】，<g ref="#CB03240">旃</g>【宋】【元】【流佈本】</note> <note type="mod" resp="#resp1" n="0346040" target="#nkr_note_mod_0346040">拘【大】，俱【宋】【元】【明】【流佈本】</note> <note n="0346041" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0346041">周梨槃陀迦【大】，周利槃陀伽【宋】【元】【明】【流佈本】</note> <note resp="#resp1" n="0346042" type="mod" target="#nkr_note_mod_0346042">俱【大】，拘【宋】【元】【明】【流佈本】</note> <note n="0346043" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0346043"><!--CBETA todo type: u-->1.Mannjuśri-kumārabhūta. 2.Ajita. 3.Gandbahastin. 4.Nityodyukta.</note> <note resp="#resp1" n="0347001" type="mod" target="#nkr_note_mod_0347001">玻璃【大】＊，玻璃【宋】＊【元】＊【明】＊，【流佈本】</note> <note type="mod" resp="#resp1" n="0347002" target="#nkr_note_mod_0347002">车<g ref="#CB00006">磲</g>【大】，砗磲【宋】【元】【明】【流佈本】</note> <note type="mod" resp="#resp1" n="0347003" target="#nkr_note_mod_0347003">玛瑙【大】，玛瑙【宋】【元】【明】【流佈本】</note> <note type="mod" n="0347004" resp="#resp1" target="#nkr_note_mod_0347004">天雨【大】，雨天【宋】【元】【明】，而雨【流佈本】</note> <note resp="#resp1" n="0347006" type="mod" target="#nkr_note_mod_0347006">国【大】，土【元】【明】</note> <note type="mod" resp="#resp1" n="0347007" target="#nkr_note_mod_0347007"><!--CBETA todo type: u-->白鹄，Haṃsa。孔雀，Mayura。鹦鹉，Śuka。舍利，Śāri。迦陵频伽，Kalaviṅka。共命之鸟，Jīvajīvaka。</note> <note type="mod" resp="#resp1" n="0347008" target="#nkr_note_mod_0347008">鹄【大】，鹤【宋】【元】【明】</note> <note n="0347009" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0347009"><!--CBETA todo type: u-->根，力，菩提分，圣道分。Indriya, Bala. Bodhyaṅga, Ārtamārga.</note> <note n="0347010" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0347010">趣【大】，道【宋】【元】【明】</note> <note resp="#resp1" n="0347011" type="mod" target="#nkr_note_mod_0347011">皆自然【大】，自然皆【宋】【元】【明】</note> <note n="0347014" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0347014">萨【大】，萨众【宋】【元】【明】【流佈本】</note> <note type="mod" resp="#resp1" n="0347017" target="#nkr_note_mod_0347017">劫【大】，〔－〕【明】</note> <note n="0347022" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0347022">德【大】，德之利【宋】【元】【明】</note> <note n="0347023" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0347023"><!--CBETA todo type: u-->1.Akṣobhya. 2.Merudhvaja. 3.Mahāmeru. 4.Meruprabhāsa. 5.Mañjughoṣa.</note> <note resp="#resp1" n="0347025" type="mod" target="#nkr_note_mod_0347025"><!--CBETA todo type: u-->称赞不可思议功德。Acintya-guṇa-parikīrtana. 一切诸<persName>佛</persName>所护念。Sarvabuddha-parigraha.</note> <note resp="#resp1" n="0347026" type="mod" target="#nkr_note_mod_0347026"><!--CBETA todo type: u-->1.Candrasūryapradipa. 2.Yaśḥprabha. 3.Mahārciskaṃdha. 4.Merupradipa. 5.Arantavirya.</note> <note resp="#resp1" n="0347027" type="mod" target="#nkr_note_mod_0347027"><!--CBETA todo type: u-->1.Amitāyuṣ. 2.Amitaskṃdha. 3.Amitadhvaja. 4.Mahāprabha. 5.Mahāraśmiprabha. 6.Mahāratnaketu. 7.Śuddharaśmi.</note> <note type="mod" n="0347028" resp="#resp1" target="#nkr_note_mod_0347028"><!--CBETA todo type: u-->1.Mahārcislaṃdha. 2.Duṃdubhisvaranirghoṣa. 3.Duṣpradharṣa. 4.Ādityasaṃbhava. 5.Jaleniprabha.</note> <note type="mod" n="0347029" resp="#resp1" target="#nkr_note_mod_0347029">沮【大】，俎【宋】</note> <note type="mod" resp="#resp1" n="0347030" target="#nkr_note_mod_0347030"><!--CBETA todo type: u-->1.Siṃha. 2.Yaśaṣ. 3.Yaśaḥprabha. 4.Dharma. 5.Dharmadhvaja. 6.Dharmadhara.</note> <note type="mod" n="0347031" resp="#resp1" target="#nkr_note_mod_0347031"><!--CBETA todo type: u-->1.Brahmaghoṣa. 2.Nakṣatrarāja. 3.Gaṃdhottama. 4.Gaṃdhaprabhāsa. 5.Mahārciskaṃdha. 6.Ratnakusumasaṃpuṣpitagātra. 7.Sālendrarāja. 8.Ratnorpalaśri. 9.Sarvārthadarśa. 10.Sumerukalpa.</note> <note n="0348001" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0348001">经受持者及闻诸<persName>佛</persName>【大】，诸<persName>佛</persName>所说名及经【流佈本】</note> <note type="mod" n="0348002" resp="#resp1" target="#nkr_note_mod_0348002">共【大】，之【宋】【元】【明】</note> <note type="mod" n="0348003" resp="#resp1" target="#nkr_note_mod_0348003">说【大】，赞【宋】【元】【明】</note> <note n="0348006" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0348006"><!--CBETA todo type: u-->5 Kaṣāya.(Kalpakaṣāya, dṛṣṭi-kaṣāya, kleśa-kaṣāya, satta-kaṣāya, āyuṣ-kaṣāya)</note> </p> </cb:div> <cb:div type="taisho-notes"> <head>大正藏 挍注</head> <p> <note n="0346030" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0346030">Sukhāvatīvyūha.（小）</note> <note place="foot text" type="orig" n="0346031" resp="#resp2" target="#nkr_note_orig_0346031">龟兹三藏＝三藏法师【三】，流佈本亦同</note> <note place="foot text" type="orig" n="0346032" resp="#resp2" target="#nkr_note_orig_0346032">流佈本什下有奉诏</note> <note place="foot text" type="orig" n="0346033" resp="#resp2" target="#nkr_note_orig_0346033">Śrāvasti.</note> <note n="0346034" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0346034">Jetavana.</note> <note resp="#resp2" n="0346035" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0346035">Anāthapiṃḍasya ārama.</note> <note place="foot text" type="orig" resp="#resp2" n="0346036" target="#nkr_note_orig_0346036">僧流佈本作众</note> <note place="foot text" type="orig" n="0346037" resp="#resp2" target="#nkr_note_orig_0346037">比丘名梵如次 1.Śāriputra. 2.Mahāmaudgalyāyana. 3.Mahākāśyapa. 4.Mahākātyāyana. 5.Mahākauṣṭhila. 6.Revata. 7.Śuddhipaṃthaka. 8.Nanda. 9.Ānanda. 10.Rāhula. 11.Gavāṃpati. 12.Bharadvāja. 13.Kālodayin. 14.Mahākaphiṇa. 15.Vakkula. 16.Aniruddha.</note> <note resp="#resp2" n="0346038" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0346038">乾＝犍【三】，流佈本亦同</note> <note n="0346039" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0346039">栴＝<g ref="#CB03240">旃</g>【宋】【元】，流佈本亦同</note> <note type="orig" place="foot text" n="0346040" resp="#resp2" target="#nkr_note_orig_0346040">拘＝俱【三】，流佈本亦同</note> <note resp="#resp2" n="0346041" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0346041">周梨槃陀迦＝周利槃陀伽【三】，流佈本亦同</note> <note place="foot text" type="orig" resp="#resp2" n="0346042" target="#nkr_note_orig_0346042">俱＝拘【三】，流佈本亦同</note> <note type="orig" place="foot text" n="0346043" resp="#resp2" target="#nkr_note_orig_0346043">1.Mannjuśri-kumārabhūta. 2.Ajita. 3.Gandbahastin. 4.Nityodyukta.</note> <note place="foot text" type="orig" resp="#resp2" n="0346044" target="#nkr_note_orig_0346044">Sukhāvatī.</note> <note resp="#resp2" n="0346045" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0346045">Amitāyus.</note> <note place="foot text" type="orig" resp="#resp2" n="0346046" target="#nkr_note_orig_0346046">Vedika.</note> <note type="orig" place="foot text" resp="#resp2" n="0346047" target="#nkr_note_orig_0346047">Kiṃkiṇījāla.</note> <note type="orig" place="foot text" n="0346048" resp="#resp2" target="#nkr_note_orig_0346048">Tālapaṃkti.</note> <note place="foot text" type="orig" resp="#resp2" n="0346049" target="#nkr_note_orig_0346049">Puṣkariṇi.</note> <note type="orig" place="foot text" n="0347001" resp="#resp2" target="#nkr_note_orig_0347001">玻璃＝玻璃【三】＊，流佈本亦同</note> <note n="0347002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0347002">车<g ref="#CB00006">磲</g>＝砗磲【三】，流佈本亦同</note> <note type="orig" place="foot text" n="0347003" resp="#resp2" target="#nkr_note_orig_0347003">玛瑙＝玛瑙【三】，流佈本亦同</note> <note resp="#resp2" n="0347004" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0347004">天雨＝雨天【三】，天流佈本作而</note> <note place="foot text" type="orig" n="0347005" resp="#resp2" target="#nkr_note_orig_0347005">Māṃdarava.</note> <note resp="#resp2" n="0347006" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0347006">国＝土【元】【明】</note> <note type="orig" place="foot text" resp="#resp2" n="0347007" target="#nkr_note_orig_0347007">白鹄. Haṃsa, 孔雀. Mayura, 鹦鹉. Śuka, 舍利. Śāri, 迦陵频伽. Kalaviṅka, 共命之鸟. Jīvajīvaka.</note> <note type="orig" place="foot text" n="0347008" resp="#resp2" target="#nkr_note_orig_0347008">鹄＝鹤【三】</note> <note place="foot text" type="orig" resp="#resp2" n="0347009" target="#nkr_note_orig_0347009">根，力，菩提分，圣道分。Indriya, Bala. Bodhyaṅga, Ārtamārga.</note> <note n="0347010" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0347010">趣＝道【三】</note> <note place="foot text" type="orig" resp="#resp2" n="0347011" target="#nkr_note_orig_0347011">皆自然＝自然皆【三】</note> <note place="foot text" type="orig" n="0347012" resp="#resp2" target="#nkr_note_orig_0347012">Amitābha.</note> <note n="0347013" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0347013">Amitāyuṣ.</note> <note type="orig" place="foot text" n="0347014" resp="#resp2" target="#nkr_note_orig_0347014">萨＋（众）【三】，流佈本亦同</note> <note n="0347015" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0347015">Avaivartika.</note> <note resp="#resp2" n="0347016" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0347016">Ekajātipratibuddha.</note> <note place="foot text" type="orig" resp="#resp2" n="0347017" target="#nkr_note_orig_0347017">〔劫〕－【明】</note> <note place="foot text" type="orig" resp="#resp2" n="0347018" target="#nkr_note_orig_0347018">Nāmadheya.</note> <note n="0347019" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0347019">Avikṣptacitta.</note> <note place="foot text" type="orig" n="0347020" resp="#resp2" target="#nkr_note_orig_0347020">Aiśparyastacitta.</note> <note type="orig" place="foot text" n="0347021" resp="#resp2" target="#nkr_note_orig_0347021">Cittapraṇidhāna.</note> <note type="orig" place="foot text" resp="#resp2" n="0347022" target="#nkr_note_orig_0347022">德＋（之利）【三】</note> <note resp="#resp2" n="0347023" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0347023">1.Akṣobhya. 2.Merudhvaja. 3.Mahāmeru. 4.Meruprabhāsa. 5.Mañjughoṣa.</note> <note n="0347024" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0347024">Nirveṭhana.</note> <note type="orig" place="foot text" n="0347025" resp="#resp2" target="#nkr_note_orig_0347025">称赞不可思议功德。Acintya-guṇa-parikīrtana. 一切诸<persName>佛</persName>所护念。Sarvabuddha-parigraha.</note> <note n="0347026" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0347026">1.Candrasūryapradipa. 2.Yaśḥprabha. 3.Mahārciskaṃdha. 4.Merupradipa. 5.Arantavirya.</note> <note resp="#resp2" n="0347027" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0347027">1.Amitāyuṣ. 2.Amitaskṃdha. 3.Amitadhvaja. 4.Mahāprabha. 5.Mahāraśmiprabha. 6.Mahāratnaketu. 7.Śuddharaśmi.</note> <note n="0347028" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0347028">1.Mahārcislaṃdha. 2.Duṃdubhisvaranirghoṣa. 3.Duṣpradharṣa. 4.Ādityasaṃbhava. 5.Jaleniprabha.</note> <note place="foot text" type="orig" n="0347029" resp="#resp2" target="#nkr_note_orig_0347029">沮＝俎【宋】</note> <note place="foot text" type="orig" resp="#resp2" n="0347030" target="#nkr_note_orig_0347030">1.Siṃha. 2.Yaśaṣ. 3.Yaśaḥprabha. 4.Dharma. 5.Dharmadhvaja. 6.Dharmadhara.</note> <note place="foot text" type="orig" n="0347031" resp="#resp2" target="#nkr_note_orig_0347031">1.Brahmaghoṣa. 2.Nakṣatrarāja. 3.Gaṃdhottama. 4.Gaṃdhaprabhāsa. 5.Mahārciskaṃdha. 6.Ratnakusumasaṃpuṣpitagātra. 7.Sālendrarāja. 8.Ratnorpalaśri. 9.Sarvārthadarśa. 10.Sumerukalpa.</note> <note type="orig" place="foot text" n="0348001" resp="#resp2" target="#nkr_note_orig_0348001">经受持者及闻诸<persName>佛</persName>流佈本作诸<persName>佛</persName>所说名及经</note> <note resp="#resp2" n="0348002" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0348002">共＝之【三】</note> <note resp="#resp2" n="0348003" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0348003">说＝赞【三】</note> <note type="orig" place="foot text" n="0348004" resp="#resp2" target="#nkr_note_orig_0348004">Paramaduṣkara.</note> <note resp="#resp2" n="0348005" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0348005">Sāhā lokadhātu.</note> <note n="0348006" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0348006">5 Kaṣāya.(Kalpakaṣāya, dṛṣṭi-kaṣāya, kleśa-kaṣāya, satta-kaṣāya, āyuṣ-kaṣāya)</note> <note type="orig" place="foot text" n="0348007" resp="#resp2" target="#nkr_note_orig_0348007">已下依炖煌本载之</note> </p> </cb:div> <cb:div type="add-notes"> <head>新增挍注</head> <p> <note n="0348b0401" resp="#resp3" type="add" target="#nkr_note_add_0348b0401">一般流通的往生咒在“悉耽婆毘”及“阿弥唎哆”之间有“阿弥利哆<space quantity="1" unit="chars"/>毘迦兰谛”二句。</note> <note n="0348b0601" resp="#resp4" type="add" target="#nkr_note_add_0348b0601">关于此咒语的分句判断，CBETA参考自林光明先生的《梵字悉昙入门》p.257-260 及《往生咒研究》二书，其对应的梵字作："namo amitābhāya tathāgatāya tadyathā amṛtodhave amṛta-siddhaṃbhave amṛta-vikrānte amṛta-vikrānta gāmine gagana kīrta-kare svāhā"。不过梵字当中，本经没有 "amṛta-vikrānte" 对应的中文音译，而 T12n0368_p0351c10 及 T47n1969Ap0163a24 两经有对应的中文音译作“阿弥利哆<space quantity="1" unit="chars"/>毘迦兰谛”，T47n1970_p0263c10 也有中文音译作“阿弥里掇<space quantity="1" unit="chars"/>毘加兰帝”。</note> <note n="0348b1001" resp="#resp1" type="add" target="#nkr_note_add_0348b1001">寺【CB】，等【大】</note> <note n="0348b1201" resp="#resp1" type="add" target="#nkr_note_add_0348b1201">澡【CB】【碛-CB】，藻【大】</note> <note n="0348b1202" resp="#resp1" type="add" target="#nkr_note_add_0348b1202">杨【CB】，扬【大】</note> </p> </cb:div> <cb:div type="rest-notes"> <head>其他挍注</head> <p> <note target="#nkr_note_foreign_0346033"><foreign xml:lang="sa" n="0346033" cb:place="foot" cb:resp="#resp2">Śrāvasti.</foreign></note> <note target="#nkr_note_foreign_0346034"><foreign cb:resp="#resp2" cb:place="foot" n="0346034" xml:lang="sa">Jetavana.</foreign></note> <note target="#nkr_note_foreign_0346035"><foreign n="0346035" cb:place="foot" xml:lang="sa" cb:resp="#resp2">Anāthapiṃḍasya ārama.</foreign></note> <note target="#nkr_note_foreign_0346044"><foreign cb:resp="#resp2" xml:lang="sa" cb:place="foot" n="0346044">Sukhāvatī.</foreign></note> <note target="#nkr_note_foreign_0346045"><foreign n="0346045" cb:place="foot" xml:lang="sa" cb:resp="#resp2">Amitāyus.</foreign></note> <note target="#nkr_note_foreign_0346046"><foreign xml:lang="sa" n="0346046" cb:place="foot" cb:resp="#resp2">Vedika.</foreign></note> <note target="#nkr_note_foreign_0346047"><foreign cb:resp="#resp2" xml:lang="sa" n="0346047" cb:place="foot">Kiṃkiṇījāla.</foreign></note> <note target="#nkr_note_foreign_0346048"><foreign cb:resp="#resp2" n="0346048" cb:place="foot" xml:lang="sa">Tālapaṃkti.</foreign></note> <note target="#nkr_note_foreign_0346049"><foreign cb:resp="#resp2" xml:lang="sa" n="0346049" cb:place="foot">Puṣkariṇi.</foreign></note> <note target="#nkr_note_foreign_0347005"><foreign cb:resp="#resp2" cb:place="foot" n="0347005" xml:lang="sa">Māṃdarava.</foreign></note> <note target="#nkr_note_foreign_0347012"><foreign cb:resp="#resp2" cb:place="foot" n="0347012" xml:lang="sa">Amitābha.</foreign></note> <note target="#nkr_note_foreign_0347013"><foreign xml:lang="sa" cb:place="foot" n="0347013" cb:resp="#resp2">Amitāyuṣ.</foreign></note> <note target="#nkr_note_foreign_0347015"><foreign cb:resp="#resp2" cb:place="foot" n="0347015" xml:lang="sa">Avaivartika.</foreign></note> <note target="#nkr_note_foreign_0347016"><foreign xml:lang="sa" n="0347016" cb:place="foot" cb:resp="#resp2">Ekajātipratibuddha.</foreign></note> <note target="#nkr_note_foreign_0347018"><foreign cb:resp="#resp2" n="0347018" cb:place="foot" xml:lang="sa">Nāmadheya.</foreign></note> <note target="#nkr_note_foreign_0347019"><foreign xml:lang="sa" n="0347019" cb:place="foot" cb:resp="#resp2">Avikṣptacitta.</foreign></note> <note target="#nkr_note_foreign_0347020"><foreign cb:resp="#resp2" xml:lang="sa" cb:place="foot" n="0347020">Aiśparyastacitta.</foreign></note> <note target="#nkr_note_foreign_0347021"><foreign cb:resp="#resp2" xml:lang="sa" n="0347021" cb:place="foot">Cittapraṇidhāna.</foreign></note> <note target="#nkr_note_foreign_0347024"><foreign xml:lang="sa" n="0347024" cb:place="foot" cb:resp="#resp2">Nirveṭhana.</foreign></note> <note target="#nkr_note_foreign_0348004"><foreign cb:resp="#resp2" xml:lang="sa" cb:place="foot" n="0348004">Paramaduṣkara.</foreign></note> <note target="#nkr_note_foreign_0348005"><foreign cb:resp="#resp2" n="0348005" cb:place="foot" xml:lang="sa">Sāhā lokadhātu.</foreign></note> </p> </cb:div> </back></text></TEI>